Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
«   2024/12   »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
Archives
Today
Total
관리 메뉴

Nor can mine

02. Fantastic Mr. Fox - 소개글 / (1) The Three Farmers 본문

번역 연습장

02. Fantastic Mr. Fox - 소개글 / (1) The Three Farmers

eeatgirl 2024. 10. 27. 00:22

 

일종의 예고편 같은 소개글부터.

영미권 나라에선 이 부분 번역을 쿨하게 넘기는 일이 흔치 않게 있다고 한다.

그치만 나는 K-orean 이니까 용납할 수 없지!  

 

Nobody outfoxes Fantastic Mr.Fox!

대단한 여우 폭스 씨를 누가 막을쏘냐!

 

outfox는 오래된 동사표현으로 defeat의 뜻과 유사하다.

작가가 굳이 outfox라는 단어를 선택한 건 주인공이 '여우'라는 특성을 고려한 말장난인 듯.

알면서도 두 의미가 엮인 맛 좋은 단어가 딱히 떠오르질 않는다.

내 상상력과 어휘력의 한계는 여기까지인가..

한국어 단어 공부도 따로 해볼까 싶다.

아무래도. 네네.

 

CHAPTER 1. The Three Farmers
일러스트가 너어어무 귀엽다.

 

사실 이 원서를 태초마을로 설정한 것도 바로 일러스트 때문.

일러스트를 먼저 그려놓고 글을 쓴 게 아닌가 할 정도로 못된 악역 그 자체인 세 명의 농장 주인들이다.

(물론 작가가 외적인 묘사를 자세히 해놓은 몫도 있겠지만)

 

원서에서 이 농장 주인들을 대표하는 형용사로 nasty와 mean을 쓰는데

각 사전적 의미는 추잡한, 그리고 못된 정도로 나눠 볼 수 있지만

못돼 처먹다.. 만큼 딱 붙는 단어가 생각나지 않았다.

아무래도 읽는 대상은 연령대가 낮을 테니 너무 과격한 표현은 넣어두고 '못돼 먹은'으로 의역했다.

그 뒤 한번 더 nasty와 mean이 묶여 등장해서 이 부분은 각 형용사로 강조해 주는 느낌을 넣고 싶었다.

also를 쓰고는 있지만 앞 문장과 반대되는 뉘앙스로 끌고 가는 느낌이라 의역했다.

그리고 대명사는 생략.

 
They were also nasty mem. All three of them were about as nasty and mean as any men you could meet.

그러나 아주 못돼 먹은 사람들이었습니다. 세 명 모두 이 세상 그 누구보다 추잡하고 못된 사람들이었지요.

 
전체적으로 문장의 난이도는 낮은 편이나
나는 응애 번린이니까... 모든 게 다 복잡하고 어렵다.
내가 잘하고 있는 걸까.. 이 해석이 맞는 걸까.
한 문장에 많게는 다섯 개의 번역을 해보고 차선책을 골라내고 있다.
 

He(Bunce) was so short his chin would have been under water in the shallow end of any swimming-pool in the world.

 
가정법은 아닌 것 같고, would have p.p. 면 추측인데.
머리로는 알겠으나 문장에 적용하자 하니 묘하게 말이 자연스럽지 않아 애를 먹었다.
영어권에서 활발하게 쓰이는 시제 표현이 우리말에서는 보기 힘든 특징이기 때문인 듯하다.
그래서 이렇게 의역했다.
 

얼마나 작은지 수영장의 가장 얕은 쪽에 서 있어도 턱 끝까지 물이 찼을 겁니다.

 
... 제발 누가 채점 좀 해줬으면 좋겠다.
 

키가 얼마나 작았던지 수영장의 가장 얕은 쪽에 서 있어도 턱 끝까지 물이 차 올랐지 뭐예요.

 
이렇게도 해봤는데 번역가의 참견이 어디까지가 타당한 건지 당최 알 수가 있어야지 나 참.
 

 
챕터 1에서 의역이 가장 즐거웠던 부분이다.
아이들이 세명의 농장 주인을 보면 놀리듯이 부르는 노래.
'얼레리 꼴레리, 누구랑 누구는 뭐뭐래요.' 하는 목소리가 자동 재생 되었다.
작가는 어떤 음을 상상하며 썼을까 궁금하다.
 

Boggis and Bunce and Bean,
one fat, one short, one lean.
These horrible crooks
So different in looks
were nonetheless equally mean.
보기스, 번스, 빈. 뚱뚱보 땅딸보 빼빼 말라.
끔찍한 사기꾼들이래요.
생긴 건 다르지만, 못돼 먹은 건 똑같지요.

 
crooks와 looks처럼 운율을 맞춰보려고 노력했다.
음에 맞춰서 불러보면 꽤나 재밌다.

'번역 연습장' 카테고리의 다른 글

03. Fantastic Mr. Fox - (2) Mr. Fox  (1) 2024.10.27
01. 교과서  (4) 2024.10.26