목록동화번역 (1)
Nor can mine
03. Fantastic Mr. Fox - (2) Mr. Fox
2. Mr Fox Mr. Fox를 처음 번역 할 때 '폭스 씨', '여우 씨', '여우 남작' 사이에서 고민했다. 남작은 원서 내에 작위를 나타내는 표현이 따로 등장하지 않기도 했고, 시대 배경, 국가 배경도 맞지 않는 것 같아 패스. 국내 정발본에서는 제목을 '멋진 여우 씨'로 번역했고, 작중에도 '여우 씨'라 불린다. 개인적으로 fox와 Fox의 차이를 구분 짓고 싶기도 했고, (직업병인 듯) 세 농장 주인이 주인공을 blighter, lousy beast 등 짐승, 동물의 표현을 강조해 칭하는 부분이 많아 '여우'라는 표현을 아껴놓기 위해 '폭스 씨'로 최종 결정했다. 뭐 하나 쉽게 결정하는 게 없다. 번역 연습을 하며 가장 많이 느낀 것. 1. 한국어 문장은 짧고 간결한 것이 미덕이고, 접속사나 ..
번역 연습장
2024. 10. 27. 23:32